Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Условий жизни

Примеры в контексте "Condition - Условий жизни"

Примеры: Condition - Условий жизни
The current generation has witnessed the most important improvement ever in the condition of the poor worldwide. На глазах нынешнего поколения произошли самые значительные изменения в улучшении условий жизни бедных людей во всем мире.
Hence, we applaud UNICEF's efforts to better their condition through its funds and programmes. И мы приветствуем усилия ЮНИСЕФ, направленные на улучшение условий жизни детей благодаря деятельности его фондов и программ.
The national reports from developing countries stated a large number of objectives for improving the status and condition of women. В национальных докладах развивающихся стран называется большое число целей в области улучшения положения и условий жизни женщин.
In the Nordic countries, the Year of the Family has inspired considerable debate on the condition of families in modern societies. В северных странах Год семьи вызвал значительные обсуждения условий жизни семей в современных обществах.
This constitutes a testimony to the commitment of the African countries to the improvement of the social condition of their peoples. Это свидетельствует о решимости стран Африки добиваться улучшения социальных условий жизни их населения.
From the Swedish report it was clear that vigorous but vain efforts had been made to improve the condition of the Roma people. Из доклада Швеции ясно следует, что были предприняты энергичные, но оставшиеся безрезультатными усилия по улучшению условий жизни цыган.
These initiatives envision a sustainably improved condition for the Nigerian child now and in the future. Эти инициативы направлены на устойчивое улучшение условий жизни детей Нигерии как в настоящее время, так и в будущем.
The representative stated that the rational use of natural resources would improve the condition of indigenous communities. Он заявил, что рациональное использование природных ресурсов будет способствовать улучшению условий жизни общин коренных народов.
It noted the measures aimed at improving the condition of vulnerable groups. Она отметила меры, направленные на улучшение условий жизни уязвимых групп населения.
Furthermore, the Poverty Reduction Strategy was aimed particularly at improving the condition of women so as to promote their empowerment. Кроме того, стратегия борьбы с нищетой нацелена именно на улучшение условий жизни женщин для содействия расширению их прав и возможностей.
The Sudan had been actively engaged in improving the socio-economic condition of the population to help sustain peace. Судан ведет активную работу по улучшению социально-экономических условий жизни населения в целях поддержания мира.
That was vital and would assuage anxieties about the condition of the minorities within the country and help prevent a spill-over of tensions. Это крайне важно, поскольку позволит снизить уровень обеспокоенности по поводу условий жизни меньшинств в стране и поможет предотвратить распространение напряженности.
Unlike Leo XIII, who addressed mainly the condition of workers, Pius XI concentrated on the ethical implications of the social and economic order. В отличие от Льва XIII, который касался в основном условий жизни и труда рабочих, Пий XI сконцентрировался на этических импликациях социального и экономического порядка.
In general, national programmes to develop the status and condition of women in Africa have had disappointing results, from which several lessons can be drawn. В целом национальные программы по улучшению положения и условий жизни женщин в Африке принесли разочаровывающие результаты, из которых можно извлечь некоторые уроки.
And it is the human being, through the status and condition of women, that will bring us together next year in Beijing. И именно для рассмотрения проблем человека в контексте положения и условий жизни женщин соберемся мы в следующем году в Пекине.
Therefore, any efforts directed at improving the condition of children has a societal dimension, and this needs to be appreciated properly. Поэтому все усилия, направленные на улучшение условий жизни детей, имеют социальный аспект, и это должно получить должную оценку.
Another project, conducted in collaboration with UNDP, focused on comparative statistics and analysis of the condition of women in MERCOSUR countries. В рамках еще одного проекта, осуществляемого в сотрудничестве с ПРООН, усилия были нацелены на сопоставление статистических данных и проведение сравнительного анализа условий жизни женщин в странах - членах МЕРКОСУР.
If not, we must ask what more needs to be done to improve the condition of our children. И если нет, то мы должны задаться вопросом о том, что еще необходимо сделать для улучшения условий жизни наших детей.
In the Panel's consultations with LDC officials, the latter emphasized the importance of human resources development for the improvement of the condition of their populations. В ходе консультаций Группы с официальными представителями НРС, те неизменно подчеркивали важное значение развития людских ресурсов для улучшения условий жизни их населения.
He pointed out that the central role played by the Institute in improving the status and condition of women demanded greater support from Governments in order to develop its activities effectively. Он указал, что ключевая роль, которую Институт играет в улучшении положения и условий жизни женщин, требует более значительной поддержки со стороны правительств, с тем чтобы можно было эффективно разрабатывать проводимые им мероприятия.
At the time of the assessment mission's visit, up to 300,000 affected people were benefiting from a range of emergency programmes aimed at alleviating their condition. Во время визита миссии по оценке около 300000 пострадавших людей пользовались различными чрезвычайными программами, нацеленными на улучшение их условий жизни.
To improve the condition of girls in rural areas, we urge Member States to: Для улучшения условий жизни девочек в сельской местности мы настоятельно призываем государства-члены:
France noted with satisfaction the efforts deployed to remedy the underprivileged condition of Aboriginals, particularly through the "Closing the Gap" campaign. Франция с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые с целью улучшения условий жизни аборигенов, в частности посредством кампании "Устранение неравенства".
The massive impact of the condition of these orphans on social development everywhere needs more attention and more action first by governments and then by other stakeholders as well. Колоссальное влияние условий жизни этих сирот на социальное развитие во всех странах мира заслуживает большего внимания и более активных действий, в первую очередь, со стороны правительств, а также со стороны других заинтересованных лиц.
When the Millennium Declaration was adopted, many viewed it as a landmark document containing the blueprint for the eradication of poverty and as a vehicle to transform the condition of humankind in the twenty-first century. Когда была подписана Декларация тысячелетия, многие расценили ее как эпохальный документ, содержащий проект искоренения нищеты, а также как инструмент изменения условий жизни людей в двадцать первом веке.